No exact translation found for سيطرة على الذاتية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic سيطرة على الذاتية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La délégation de l'orateur appuie l'inclusion de l'affirmation de la souveraineté d'un État sur la partie d'un aquifère transfrontière située sur son territoire, contenue dans le projet d'article 3, et se félicite de l'importance accordée au principe de précaution, en particulier dans le projet d'article 11 qui, lu en même temps que les articles connexes concernant la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution, joue un rôle essentiel.
    ويؤيد وفد بلده إدراج تأكيد سيادة الدولة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية العابر للحدود أو شبكة المياه الجوفية الموجودة داخل أراضيها، على نحو ما هو مبين في مشروع المادة 3، ويرحب بإيلاء أهمية للنهج التحوطي، وبخاصة في صياغة المادة 11، التي تعد، مقترنة بمشاريع الموارد ذات الصلة المتعلقة بمنع التلوث وخفضه والسيطرة عليه، ذات أهمية رئيسية.
  • Le Gouvernement fédéral de transition s'emploie, grâce à l'aide régionale et internationale, à exercer son autorité sur la Somalie et à se raffermir.
    إن الحكومة الاتحادية الانتقالية تعمل، بمساعدة إقليمية ودولية على النحو المشار إليــه في هذا التقرير، على استعادة السيطرة على الصومال وإرساء ذاتها كحكومة قادرة على الاستمرار.
  • Les organisations concernées ont également débattu de la coopération sur de nouvelles initiatives destinées à aider les populations locales en matière de production alimentaire sûre et améliorer les soins de santé ainsi qu'à reprendre le contrôle sur leurs propres moyens d'existence.
    وتناقش المنظمات المعنية أيضا التنسيق بشأن مبادرات جديدة لمساعدة السكان المحليين في إنتاج الأغذية المأمونة وتحسين الرعاية الصحية وفي استعادة السيطرة على سبل كسب معيشتهم بالذات.
  • Des questions ont été posées sur les efforts qui pourraient être faits pour prévenir cette prolifération, compte tenu du fait que la distinction entre technologies civiles et militaires s'est estompée ces dernières années, et des difficultés inhérentes au contrôle des technologies à double usage.
    وطرحت أسئلة عن الجهود التي يمكن بذلها للحيلولة دون حدوث عمليات الانتشار المذكورة، مع الأخذ في الاعتبار أن التقسيم بين التكنولوجيات العسكرية والمدنية لم يعد واضحا في السنوات الأخيرة، وما ينطوي عليه ذلك من صعوبات السيطرة على التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
  • Ces principes s'appuient notamment sur l'idée que l'auto-réglementation est un outil plus approprié que la réglementation contraignante pour orienter le développement du tourisme, car l'industrie sera plus disposée à s'approprier des mesures adoptées dans le cadre d'une démarche volontaire.
    ويتمثل أحد الافتراضات الجوهرية للمبادئ الرئيسية في أن التنظيم الذاتي فيما يتعلق بتوجيه التنمية السياحية قد يكون أكثر فعالية من التنظيم القانوني لأن من الأرجح أن تتحمل الصناعة بمسؤولية نهج التنظيم الذاتي والسيطرة عليها.
  • Selon la Puissance administrante, elle procure une grande autonomie et une grande maîtrise des affaires intérieures aux ministres élus du Gouvernement anguillais, tout en réservant certaines responsabilités et certains pouvoirs au Gouvernement du Royaume-Uni, représenté par le Gouverneur.
    وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإنه يمنح قدرا كبيرا من الحكم الذاتي والسيطرة على الشؤون الداخلية لوزراء حكومة أنغيلا المنتخبين فيما يخصص بعض المسؤوليات والسلطات لحكومة المملكة المتحدة من خلال الحاكم.
  • • L'interdiction de fournir à des tribunaux étrangers ou à des autorités étrangères des informations, demandées en application desdites lois, qui pourraient éventuellement servir à faire du tort à l'entreprise sous peine de sanction pécuniaire.
    كيف يمكن لحكومة تفبرك أكاذيب تحت غطاء ”حروب وقائية“، هي في الحقيقة حروب امبريالية للسيطرة على موارد ومناطق جغرافية ذات أهمية استراتيجية بالغة، أن تدفع ”الديمقراطية“ إلى الأمام في أي منطقة من مناطق العالم؟
  • Cela étant, la traite des personnes doit être considérée et traitée comme un tout, en tant qu'activité qui commence par la commission de certains actes définis mais qui aboutit également à une exploitation, tout en englobant les moyens utilisés pour exercer un contrôle sur la victime, qui revêtent une importance capitale pour déterminer si son consentement est indifférent.
    وبالتالي يجب أن ينظر إلى الاتجار بالأشخاص ومعاملته بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معرّفة معيّنة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
  • Cette diminution s'explique par le fait que, en 2004, le Service des bâtiments a recouvré la maîtrise entière des projets concernés et des échanges avec les parties tierces, notamment avec le Gouvernement autrichien. Il lui a donc été possible d'obtenir des fonds imprévus qui sont venus s'ajouter à son enveloppe budgétaire.
    ويرجع السبب في خفض التقديرات إلى كون خدمات إدارة المباني قد استعادت خلال عام 2004 السيطرة التامة على المشاريع والتعاملات ذات الصلة مع الأطراف الثالثة، بما في ذلك الحكومة النمساوية، وتمكنت بالتالي من تأمين أموال غير متوقعة وإضافية لميزانية خدمات إدارة المباني.
  • L'adoption récente de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones fournit un cadre normatif spécifique pour les politiques et les mesures de développement de ces peuples, sur la base des principes fondamentaux du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, de la participation effective, de l'autonomie et de l'autogestion, de l'autorité territoriale et de la non-discrimination.
    ويتيح الإعلان الذي اعتمدته الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً مُحدّداً لوضع سياسات وأعمال التنمية التي تستهدف تنمية الشعوب الأصلية بالاستناد إلى المبادئ الأساسية التالية: تقرير المصير؛ والموافقة المسبقة، والحرة، والمستنيرة؛ والمشاركة الفعّالة، والاستقلال الذاتي والإدارة الذاتية؛ والسيطرة على الأراضي، وعدم التمييز.